"Perdida sobre um oceano eterno
Voando de volta para casa.
Numa corrente de sopro vital
E luz etérea.

Lembranças que não são lembranças,
São sonhos...

 Eu conheço esses suspiros...

E as verdades que chegam 
Junto aos primeiros raios do sol.

Palavras que não são palavras,
São ondas que me queimam Internamente."

*

"Lost over the eternal ocean.
Flying back to home.
Floating in a vital breath flow
And ethereal light.

Memories which are not Memories... are Dreams...

I know these sighs...

And the truths which come 
with the sunshine.
Words which are not words... are waves 
burning me deep inside."


 
“Eu poderia amar-te
Mas seria somente
Para projetar em ti
O vazio que há em mim.
E poderia beijar-te...
Só para lançar sobre ti
A escuridão a qual pertenço.”

*
"I could love you
But it would only
To project on you
The emptiness in me.

And I could kiss you...
Just to throw over you
The darkness which I belong."
 
"Em quantos pequenos sonhos
Já não estive em seus alvos braços...
E por quantas longas noites...
Já não fui inteiramente sua?

*

"How many little dreams
Havent I been to your targets arms...
And for how many long nights...
Havent been entirely yours?"
 
"Um novo, antigo vento
Percorre os mesmos plácidos corredores.
O olhar se perde,
No tempo que é quase o mesmo.
Vinte e quatro horas
E nada ficou no lugar,
Exceto o choro e a dor.
Cheia dos mesmos sentimentos
E da mesma vontade de descobrir...
...Porque dói tanto."

*
"A new, old wind
Crosses the same placid corridors.

The view is lost,
In the time which is almost the same.

Twenty-four hours
And everything is changed
Except the crying and the pain.

Full of the same feelings
And of the same wishes to find out
... Why it hurts so much."
 
"A beleza foi enterrada.
Jaz a sete palmos num caixão desbotado.
Sob um grama umedecida friamente
Pela tristeza.
Para adorá-la, é necessário exumá-la
Sim... E então adorar um cadáver.
Um lívido e soturno cadáver."

"The beauty was buried,
She rests six feet under in a sallow coffin.
Under a grass dampened By sadness icily.
To adore her, to exhume is necessary.
Yes... And then to adore a cadaver.
An ashen and grim cadaver."
 
"There is a silence
which I can´t never touch,
And a sound
which I will never hear.

In your place,
The night passes,
Across the skies,
Dyeing it with the darkness...

Then there is the silence
which I will never reach...
And the sound - your voice
Which is an echo, In my silence."


"Há um silêncio
Que eu nunca poderei  tocar,
E um som,
Que eu nunca irei escutar.
Em seu lugar,
A noite passa,
Atravéz dos céus,
Tingindo-os com a escuridão...
Então há o silêncio
o qual eu nunca irei alcançar...
E o som - sua voz
O qual é um eco,
Em meu silêncio."
 

"Depois de um tempo, alguém me disse:
"- Espero que ele não te assuste mais,
Como outrora, me disseste que ele o  fez."
E então eu pensei:
"Não mais... Agora ele é doce...  Tão doce  como veneno..."

Em um dia estranho
Eu anseio por coisas estranhas,
Vindas do silêncio do mar.
Coisas estranhas e tudo mais.

Adoro o escuro,
E os olhos estranhos,
A estranheza do momento,
O momento do soturno.

Coisas estranhas,
Com um Homem-estranho."

*

Once time, someone told me:
- I hope he not scare you as you told me he did before.
And I thought:
No, he is so sweet now...
As sweet as a poison...

In a strange day
A wish for strange things.
Coming of the sea´s silence.

Strange things and such...

I adore the dark
And the strange eyes,
The marvel of the moment.
The Moment grim...

Strange things,
with a
Strange man."
 
"Essa luz pálida do Sol,
E esse frio do vento,
O som distante,
E as pequenas ondas de Silêncio...
São tetra acorde perfeito Da minha natureza."

"This pale light of sun,
And this cold wind, 
The distant sound
And the small waves of silence...
Are the perfect tetrachord
Of my nature."
 
"Espectro querido
Que de tão ingênuo
Desobedece as regras do tempo!
Fantasma amado,
Tão suave quanto o crepúsculo
Pálido e triste.
O céu do entardecer
Descobre-se para te ver regressar.
A terra fértil cala-se
Para te ouvir passar,
E despem-se as miríades
Para vivazes te desejar.
Espectro amado,
Porque voltas a me assombrar?"
 
Estavas deitado,
Sonhavas ao meu lado,
Sobre meus lençóis alvos.
Descansavas sob o aroma
Das flores que adornam
Meu leito encantado.
*
Brisas mágicas invadiam o quarto
Vindo beijar-te a face rósea
Teus olhos de Dionísio,
Teus lábios angelicais.
*
Descansavas ao meu lado,
Como um anjo, um Deus.
Estávamos juntos novamente!
Éramos somente essência.
*
Os raios dourados do Sol
Riscavam o céu azul,
Vinham espiar-te da janela
Vinham saudar teu sono perfeito.
*
Tudo se reequilibrava...
E a mais sublime harmonia voltava
A reinar sobre o corpo de Chronos.
Sobre o Tudo e o Nada.
*
Acordastes então,
Como um anjo acorda
Do sonho da paz.
E sorristes para mim.
*
Confessastes-me novamente,
E novamente o teu amor.
Beijava-me e possuia-me,
Como os Deuses de outrora.
*
Entregastes-me um bilhete,
Contendo todas as instruções,
E o caminho secreto,
Para nossos reencontros -
Partistes sem que houvesse dor.
*
Aprendia nesse momento então
O caminho para encontrá-lo.
E descobria que sempre estivestes por perto.
E muito mais que isto, pois,
Estivestes o tempo todo aqui,
...Dentro de mim.